To get your document translated,
please either use the automatic quotation tool opposite or contact translation@french-linguistics.co.uk for a translation quote.
Please see below for more details.
If you just need to get the "gist" a paragraph of text,
use the machine translation feature
for a free "rough" translation (French-English and English-French).
This site's professional translation service provides high-quality translation performed by the author of the French Linguistics site and other
expert human translators. It is designed for businesses and
individuals who recognise the benefits of investing in good quality human translation rather
than relying on machine translation or translations performed employees who aren't
necessarily language specialists.
For a translation quote, please either use the automatic tool opposite or contact translation@french-linguistics.co.uk (or see below for more details).
Information about web site translations
What do you look for in a stranslation service? Translation survey
Advantages of this service
- Deal directly with a language specialist—
- Get a flexible, no-strings quote to suit your timescale/budget and other requirements;
- Highly specialist IT translations available from a Sun-certified programmer with
several years' commercial experience;
- General business translations will also benefit from the author's experience
of working for several years within a commercial enterprise;
- The translation service is available internationally and prices can generally
be fixed in any currency;
- Major credit cards accepted*;
- Common document formats dealt with at the standard price;
- Custom document processing available where necessary;
- Discounts available for multiple languages, NGO-funded projects etc.

* For your security, credit card payments are processed by Paypal
(no Paypal account necessary).
Unlike large agencies, with the French Linguistics translation
service you'll deal directly with a language expert who will give a
personal level of attention to your project. You'll also be dealing with
a professional programmer and IT expert giving you a unique level of
service in the case of specialist IT translations or additional document
processing services that you may need.
The service is therefore designed for cases where translation quality
and accuracy is the prevailing factor, for example because you need to
give the best impression to your customers, or avoid misunderstandings with
your international colleagues and business partners.
Whilst the service is aimed at customers who want quality, prices are
nonethless competitive as dealing directly with a translator
avoids a lot of the overheads of larger agencies.
N.B. All translations are performed
by experienced native speakers of the languages involved, in
conjunction with other experts where necessary.
How to get your document/web site translated
To get your document or web site translated please e-mail translation@french-linguistics.co.uk.
Please indicate in your e-mail:
- which language(s) you are interseted in (languages other than
French are available!);
- where appropriate, where you target markets are (so that a language variant
can be picked to best suit your needs);
- what format you require the translation in, if different from the
original;
- either the document(s) that you need
translated as an attachment, or else an indication of the approximate word count and technical
fields (where appropriate) involved;
- if you require the translation within a specific deadline, what your
required timescale is.
You will receive a reply with an indication of the cost of the translation
and when it can be ready by (or the cost to have it ready by your deadline if you
stipulate one). Note that more than one pricing option may be suggested to you,
to allow you to make a price/timescale tradeoff that's appropriate for you.
Typical clients
Typical clients include:
- businesses needing web site translations, product brochures or translation of other
publicity material who are keen to give the best impression to their foreign customers
rather than take a risk with an automatic or substandard translation;
- various international companies and organisations that have an ongoing need for
translation because they have teams in various countries speaking various
languages, or which frequently need publicity material in various languages;
- companies distributing products internationally that need translations of
user manuals, assembly instructions etc;
- publishers, for whom translation quality is obviously critical;
- individuals who need translations of a range of documents such as personal letters,
the compromis de vente* or other documents for the French property they're buying,
CVs and covering letters...
*
A typical price for the translation of a 12-page compromis de vente
is around 500 pounds, depending on the exact word length.
Get a quote
How do I know this is a better service than elsewhere?
Translation FAQ
Tips on getting the best translation
How do I know this is a better service than I'll get elsewhere?
With the French Linguistics translation service, you'll be
in direct contact with a language specialist, not a call centre.
With this personalised service, every step of the way,
the translator(s) working on your project will
be dedicated to making sure the translation meets your needs.
If you're not sure whether this is the service for you, why not contact
translation@french-linguistics.co.uk.
If you can provide a sample of a translation produced by another provider
for some free advice on how the French Linguistics service could improve
your translation or work better to your needs.
Alternatively, why not send a brief overview of your company's translation
needs for some no-strings information on the kind of services that we might be able to provide
to suit those needs?
Discounts
Discounts may be offered for:
- large or regular volumes;
- translations for students, charities and NGOs (for charities and NGOs,
I may be able to offer free translation in exchange
for a link from your organisation's web site);
- extended deadlines;
- agreement to include the translation in the
publicly accessible
translation examples database.
If you think any of these apply to you, please state so in your
initial enquiry.
French translater etc
Please note that the accepted spelling is generally translator ending in -or;
terms such as French translater are essentially misspellings. This
applies to both an electronic translator (so that electronic translater is best avoided)
and a professional translator (not "professional translater").
Telephone number
Please make initial contact by e-mail. A telephone number is also available for clients that
will require this.
Please address all enquiries about the French trnslation service to
translation@french-linguistics.co.uk
Confidentiality: Unless otherwise specified, you agree
that the source document that you submit, along with any part of the resulting translation,
may be disclosed to other translators and/or consultants directly involved in
the translation of your document, and that where necessary,
small sections may be posted on
public translation forums in order to request help with terminology.
However, all parties working on behalf of the
French Linguistics web site agree not to disclose any part of your document to
third parties— including translators not directly involved in the
project— without your express consent.
Legal indemnity: All translations offered via the French Linguistics
translation service are performed in good
faith and to an extremely high standard. However, in submitting a document for translation, you
agree not to hold the translator(s) or other parties involved therein liable
for any loss or damage, direct or indirect, for any unintentional mistake in the translation,
or in any other way caused by use of the translation for any purpose.
|
Translation resources
The ITI Rates and Salaries Survey gives some average rates per thousand words for translation. Remember that
this survey is now a few years out of date, and that the rates they give are averaged across a number
of factors. For the translation of a technical document, for example, rates are likely to be higher than
the average across documents generally.
You may wish to take this site's own translation survey aimed at finding out what clients are looking for in a translation service.
|