The words tu and vous both mean you. In English,
the word you can be used to address any person or number of people, whatever the age,
social status etc of that person. In French, which word for you is used depends
on the person being addressed (spoken/written to).
A common misconception is that
"tu is used for talking to children and vous for talking to adults" or
"tu is for friends and vous is for strangers".
If this was the whole truth, life would be nice and simple and we could all go away and
have a cup of tea rather than reading web pages about when to use tu and when
to use vous (and I wouldn't have to write one...). As we'll see below, the reality is
a bit more complex. For example, there are situations where two adults meeting for the
first time will automatically use tu, and cases where an adult will address a
child as vous.
So what can we make of this complex situation? Well, remember first that tu is always
used to address a single person. As a general rule of thumb:
The tu form is more likely to be used to address somebody in a similar social situation.
So what does similar social situation mean? Well, all sorts of things--
I've chosen a deliberately vague term. But things like:
Age
Your role in the current "speech context" (shopkeeper vs. customer; teacher vs. pupil)
By extension, job status (junior vs. boss)
Where the person you're speaking to fits in your "social network"
How well you know the person you're speaking to
Your attitude towards the person you're speaking to (respect / disdain)
So the choice of tu or vous has to do with age, but also to
do with other things, and age isn't always the presiding factor.
Linguists sometimes use the term honorific to denote 'polite' forms of
language like vous. More generally, tu is often
referred to as the familiar form, and vous as the formal
or polite form.
Here are some more concrete
examples. Note that some of them do refer to age, and that particular ages should of course
be taken as 'rough figures'.
Speakers
Form of address used
Comments
Family members
tu
Family members pretty automatically use tu between one another. So a 3-year-old child would normally use tu tu his 80-year-old grandmother.
Speakers aged 15-30
Generally tu
Generally, adults up to the age of about 30 (and often up to 40) automatically use tu unless another factor (e.g. a junior worker talking to their boss) provokes vous. Conversely, close solidarity (a 20-year-old and 50-year-old in the same job) could extend this age range.
Adult to child
Often tu unless a specific social barrier demands vous.
Generally, somebody above the age of about 15 would automatically use tu to somebody below the age of 15. For speakers around the age of 15, this is essentially an extension of the previous observation.
Young child to adult
vous
A young child (up to about 10) talking to an adult (aged about 15 onwards) would commonly use vous.
Child to child
tu
Children under the age of about 15 will automatically use tu to one another.
Colleagues
Generally tu, or vous when there is a marked difference in hierarchy
Generally, colleagues would use tu to one another. But, for example, a teacher talking to the headmaster, or a junior office worker talking to their boss or somebody important in the company, would be likely to use vous. It would also be normal for the boss to use vous back to the junior colleague. Particular workplaces can also have particular protocols (just as in English-speaking companies there may be a protocol as to whether people are addressed on first name terms).
Pupil to teacher
vous
This is an analoguous situation to the 'hierarchy gap' mentioned above.
Teacher to primary school pupil
tu
To young children in any social situation, tu is generally used.
Teacher to older pupil
Often vous
It is not uncommon for teachers to use vous to pupils from the age of about 13, possibly as a way of 'distancing themselves' socially from the pupil.
Participants in on-line forums, Internet Relay Chat etc
Generally tu
The tendancy to use tu in these non face-to-face situations appears to be stronger than
in face-to-face situations.
New business contacts
vous initially, then often tu
New contacts meeting or exchanging e-mails for the first time would generally use vous. If a close working relationship was forged, then it would be common for one party to suggest using tu.
Speaker A treating speaker B with contempt (e.g. because B has just crashed into A's car).
Often tu
When a speaker wants to be deliberately disrespectful to somebody (e.g. because they're annoyed with them), they can deliberately 'break' the social barrier and use tu where vous would otherwise be expected.
As a general trend, it is more and more common for tu to be used
'automatically', particularly by younger speakers.
Other uses of tu
Speakers use tu when addressing non-humans (speaking to their
dog, shouting at their computer...). Christians also use tu when addressing
God (and tu forms are embedded in the French version of the Lord's Prayer).
Addressing more than one person
In general, the choice for addressing more than one person, formally or
informally, is restricted to vous.
Informally (and to people who as individuals they would address
as tu), on can also be used to mean 'you (all)'.
So the full form of address system is:
Formal
Informal
1 person
vous
tu
> 1 person
vous
vous / on
Negotiating the form of address
If you're unsure whether to use tu or vous, it's safer
to start by using vous. The verb tutoyer means to
'address as tu' and is often used to 'negotiate' the familiar form of address:
tu peux me tutoyer you can address me as 'tu' on peut se tutoyer, non? we can address each other as 'tu', don't you think? est-ce qu'on peut se tutoyer? can we address each other as 'tu'? ne me tutoyez pas, s'il vous plaît please don't address me as 'tu' je n'aime pas qu'on me tutoie I don't like being addressed as 'tu'
Two conference delegates meet on the plane after the conference. They've
never met before. One is aged 28 and the other 38. They automatically address each
other as tu. Explain why.
A radio interviewer interviews a pop star. They've never met before;
why might they address each other as tu?
Which form of address might you use to translate a poster saying "Win prizes!"
If you know or are learning another language that has honorific forms (e.g.
German Du vs Sie), compare their use with tu and
vous in French. What differences are there between the two
languages?